Proverbes ou Dictons Portugais
Les Portugais ont un proverbe pour chaque occasion. Leurs auteurs sont anonymes, ils se transmettent de génération en génération et sont utilisés par toutes les classes sociales. En voici quelques exemples et leur équivalent ou traduction en français:
Quanto mais depressa mais devagar - Qui trop se hâte, reste en chemin.
Amigo não empata amigo - Un ami ne nuit à l'autre en pensant bien faire.
Antes só do que mal-acompanhado - Mieux vaut seul que mal accompagné.
A noite é boa conselheira - La nuit porte conseil.
A brincar a brincar, com a verdade me enganas - Une demi-vérité est un mensonge complet.
Devagar se vai ao longe - Qui va doucement, va sainement et va loin.
Diz-me com quem andas, dir-te-ei quem és - Dis-moi qui tu fréquentes, je te dirais qui tu es.
Depois da tempestade vem a bonança - Après la pluie, le beau temps.
Enquanto há vida, há esperança - Tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir.
Entre marido e mulher, não se mete a colher - Il ne faut pas intervenir dans les disputes de couple.